بعدازظهر یک نویسنده
۶۵,۰۰۰ تومان
هانتکه در این کتاب از یک ترس صحبت میکند، ترس قطع شدن ارتباطش با زبان و قوه تکلمش، و البته عدم توانایی برای ادامه دادن به کار (نویسندگی) و زندگی. بعدازظهرِ این نویسنده از مرکز یک شهر بینام اروپایی شروع شده و به حاشیههای شهر که میتوان آنها را لبههای رویا و خواب و یا مرزهای زبانی قلمداد کرد، کشیده میشود. او در این مسیر سؤالات زیادی هم از خودش میپرسد: «اصلاً نویسندگی چه جور کسب و کاری است؟ مگر در این قرن چنین شغلی هم وجود دارد؟ چه کسی میتواند مدعی باشد که یک هنرمند است و جایگاهی را هم برای خودش در این دنیا دست و پا بکند؟»
***
پیتر هانتکه (1942)، نویسنده و نمایشنامهنویس پیشرو اتریشی و برندۀ جایزۀ نوبل ادبیاتِ سال 2019 است. او با آفرینش آثاری نو و نامتعارف و تغییر نشانهها و روابط بین شخصیتها شیوههای بدیعی به کار گرفت و به تجربهگرایی دست زده است. هانتکه در آثار خود از شیوههای نوآورانهٔ درهم شکستن مرزهای زمان و استفاده از اشیاء و رویدادهای عادی برای تصویر اسطورههای نهان در دل آنها سود جسته است. او یکی از جنجالبرانگیزترین نویسندگان آلمانیزبان است که جوایز زیادی را از 1973 تاکنون دریافت کرده و شخصیتهای مهم ادبی و هنری موافق یا مخالف او بودهاند. شخصیتهایی که در رمانها و داستانهای هانتکه زندگی میکنند، در آستانهای از جنون و عقل هستند. آنها دغدغههای اگزیستانسیالیستی دارند.
سال انتشار |
1402 |
---|---|
تعداد صفحات |
92 |
. هانتکه در این کتاب از یک ترس صحبت میکند، ترس قطع شدن ارتباطش با زبان و قوۀ تکلم و البته عدم تواناییاش برای ادامه دادن به کار (نویسندگی) و زندگی. بعدازظهر این نویسنده از مرکز یک شهر بینام اروپایی شروع شده و به حاشیههای شهر که میتوان آنها را لبههای رؤیا و خواب و یا مرزهای زبانی قلمداد کرد، کشیده میشود. او در این مسیر سؤالات زیادی هم از خودش میپرسد: «اصلاً نویسندگی چهجور کسبوکاری است؟ مگر در این قرن چنین شغلی هم وجود دارد؟ چه کسی میتواند مدعی باشد که یک هنرمند است و جایگاهی را هم برای خودش در این دنیا دستوپا بکند؟»
او بهنوعی برای شناخت خود و آثارش با یکی از مترجمان کتابهایش هم ملاقاتی را ترتیب میدهد. یک پیرمرد که خودش زمانی نویسنده بوده و امروز از اینکه دیگر نویسنده نیست، خیلی خوشحال است. این مترجم به او یادآوری مینماید که قطعیت تنها چارۀ کار برای ماندگار شدن در این حرفه است. نکتهای که شاید در رفتار او دیده نمیشود چراکه دائماً بین داخل و بیرون شهر در رفتوآمد است. مترجم در اصل میخواهد به او بگوید که باید خودش را پیدا کند نه اینکه خودش را در جایی جا کند!
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.